In tutorials or classes that involve group discussions, a notetaker is sometimes used by a deaf student who is communicating by using lipreading and/or residual hearing. A notetaker may also be used by a deaf student whose primary language is Auslan. In addition, a student who is an Auslan user will also have Auslan/English interpreters. Depending on a number of factors including the length of the class and its pace, two interpreters may work in tandem.
Working with notetakers and interpreters in such classes is fairly straight-forward. The notetaker will sit next to or near the deaf student and the interpreter(s) will position themselves standing near you, taking into account any overhead projection you may be employing.
It will assist both the notetakers and interpreters if you could:
- provide the interpreter with a briefing of the content and aim(s) of the day’s lesson,
- provide the interpreter with a copy of any handouts,
- if possible, email the interpreter in advance soft copies of any PowerPoint presentations or notes and/or any subject specific jargon – this will allow the interpreter to prepare prior to the class,
- manage classroom interaction in such a way that turn-taking is clear and that only one person speaks at a time